www.irantarjomeh.com

                    

 

 

 

كيفيت ترجمه

جهت تنوير افكار فرهيختگان و دانشجويان گرامي ارائه نكاتي بشرح ذيل در زمينه روال انجام ترجمه و كيفيت  آن الزامي بنظر مي‌رسد:

  • رول ترجمه پس از انتخاب متن ( از سوي متخصصين كانون يا از طريق تقاضاي ترجمه مشاركتي) در چندين مرحله بشرح ذيل انجام مي‌شود:

  • 1- در ابتدا متن جهت ترجمه در اختيار مترجمين اين كانون كه بر اساس تخصص علمي در رشته خاص و تبحر در فن ترجمه  از سراسر كشور پذيرفته شده‌اند قرار داده مي‌شود.

  • 2- پس از اتمام ترجمه و در صورت دست نوشته بودن آن جهت تايپ در اختيار امور خدمات تاپپ قرار مي‌گيرد.

  • 3- بعد از تايپ،  كنترلر مربوطه مرحله غلط گيري و كنترل تايپ را انجام مي‌دهد.

  • 4- فايل تايپ شده در اختيار اديتور مربوطه قرار گرفته تا مراحل مختلف اديتينگ يا ويراستاري بر روي آن انجام شود.          (اين مرحله كه مي‌توان آن را حساس‌ترين و در عين حال لازم‌ترين مرحله بشمار آورد شامل كنترل پاراگراف به پاراگراف  و جمله - جمله متن اصلي با متن ترجمه شده مي‌باشد. در اين روند ويراستار مسئوليت برطرف نمودن نقص‌هاي احتمالي را بعهده دارد، روندي كه با حساسيت ويژه‌اي با آن برخورد مي‌شود تا در نهايت متن ترجمه شده بدون كاستي و با ادبياتي روان در اختيار مشتري گذاشته شود.)

  • 5- در نهايت روال ترجمه به پايان رسيده و آماده واگذاري به مشتري يا انتشار در سايت مي‌باشد.

توضيح در خصوص ترجمه مشاركتي

 

info@irantarjomeh.com